Guia de Turisme i Hostaleria de Canals
Us presente el disseny d'un nou format de Guia Turística (21x21 cms.) inusual alhora que completa (276 pàgs.). Ha estat editada per l'Excm. Ajuntament de Canals, al qual he d’agrair-li la confiança dipositada en mi per a la realització d'aquest costosíssim projecte.
Val a dir que el tema de la imatge és de vital importància per a qualsevol publicació turística. Tot entra per la vista... La població valenciana de Canals, amb aquesta guia, intenta mostrar-se com a producte turístic i fer-se un espai propi en el turisme d'interior.
El producte havia d'estar presentat amb elegància, tot buscant els millors enquadraments i la millor llum dels llocs de més interés turístic.
Era primordial oferir al lector el millor aspecte que Canals pot oferir al visitant. I crec que ho hem aconseguit.
Era primordial oferir al lector el millor aspecte que Canals pot oferir al visitant. I crec que ho hem aconseguit.
No debades, per a aquest projecte he seleccionat prop de 1.200 imatges d'un total de més de 4.000 fotografies realitzades. Han posat com a models 22 persones de distintes edats. La major par de les imatges han estat preses per mi, en un 90%; d’altres són aportacions de fotògrafs locals, principalment de José Emilio Sancho.
Pel que fa a la part gràfica, al disseny del llibre, he de dir que és un aspecte que he intentat cuidar al detall. Vaig pensar en diverses possibilitats físiques a l’hora de plantejar el model i format de guia.
Tenia una cosa clara, volia fugir d'un model amb tapa dura, més o menys erudit i gruixut, tal i com vaig fer, per exemple, amb el catàleg general que es va publicar a Xàtiva arran de l'expocició de La Llum de les Imatges. Aquesta mena de guia resulta pesada per al turista viatger i molt densa pel seu aclaparador contingut.
La guia, per tant, havia de ser pràctica, amb plànols desplegables, amb un disseny net, per a no confondre el lector. Alhora, he pretés que fora una publicació que no tinguera una curta caducitat estètica, sinó que més aïnes suportara el pas del temps, atés que no tots els anys es publica una edició com aquesta, i qui sap quan se’n tornarà a publicar un altra.
Hom pot apreciar, com a pautes de maquetació:
- Una fina quadrícula externa, que varia de tonalitat segons l'apartat de la guia en què ens trobem,
- Una fina quadrícula externa, que varia de tonalitat segons l'apartat de la guia en què ens trobem,
- Els retalls de paper amb els colors bàsics escollits per als titulars de cada apartat: roig granat, com podem trobar en les pàgines dedicades a l'Espai Borja;
blau cel per a la Ruta de les Esglésies...
o verd pinassa per a les pàgines dedicades a la festa de Sant Antoni.
Fins i tot he utilitzat un ocre vell per als full dels forns i pastisseries dins de la part dedicada a l'hostaleria.
- En relació amb les tipografies escollides, i seguint la idea de la perdurabilitat, he fet servir principalment dos tipus dels que no passen de moda: la Futura, de traç geomètric, per als textos generals, i la Garamond, elegant, per als titulars més reeixits.blau cel per a la Ruta de les Esglésies...
o verd pinassa per a les pàgines dedicades a la festa de Sant Antoni.
Fins i tot he utilitzat un ocre vell per als full dels forns i pastisseries dins de la part dedicada a l'hostaleria.
La nova Guia de Turisme i Hostaleria de Canals és una publicació que naix per a convertir-se en una eina d'informació per a totes i tots els visitants que es troben en aquesta vila de la comarca de la Costera interessats per conéixer-ne el patrimoni, l'oferta gastronòmica o algun dels molts esdeveniments que s’hi celebren al llarg de l'any.
Ara bé, en el temps de la informació online i de les App's destinades a oferir al visitant una completa guia mitjançant els telèfons mòbils, les tauletes digitals i altres dispositius, Canals havia de donar abans un primer pas amb la publicació d'una eina d'informació tan potent com aquesta.
La guia que hui veu la llum és el fruit d'un any de treball, de recerca de dades i documentació per a la posterior redacció de textos en clau turística i en tres idiomes: valencià, castellà i anglés.
Voldria haver-ho fet també en alemany, francés i italià..., però això ja seria un altre projecte, una vegada consolidat el que hui ens ocupa.
És clar que Canals, si vol atraure un major nombre de visitants, s'ha de preocupar per l'hospitalitat dels seus turistes i ha d'estar a l’última pel que fa a la informació.
Voldria haver-ho fet també en alemany, francés i italià..., però això ja seria un altre projecte, una vegada consolidat el que hui ens ocupa.
És clar que Canals, si vol atraure un major nombre de visitants, s'ha de preocupar per l'hospitalitat dels seus turistes i ha d'estar a l’última pel que fa a la informació.
Els textos d’aquesta guia turística, els he escrit en clau d’interpretació del patrimoni arquitectònic, natural, cultural i immaterial de Canals, i estan orientats cap a la lectura distesa i la informació del visitant.
S’han tingut, com a fonts de referencia, els diversos treballs publicats per autors com ara Ramón Arnau i Alfonso Vila, però, sobretot, he d'esmentar en aquest punt a Josep Lluís Cebrián, que ha publicat una extensa varietat d'estudis sobre Canals, els quals han estat de gran utilitat per a l'elaboració d'aquesta guia.
Tots els autors consultats es troben referenciats en les diverses notes a peu de pàgina que apareixen al llarg de la publicació.
Tots els autors consultats es troben referenciats en les diverses notes a peu de pàgina que apareixen al llarg de la publicació.
Quant a la part escrita, i ja passant al capítol d'agraïments, he de dir que ha estat un plaer comptar amb la desinteressada ajuda del cap de la Casa de Cultura de Canals, José Antonio Palop, pel que fa a la revisió de textos i el suport anímic que he rebut d'ell, tan necessari en aquests treballs que s'allarguen en el temps. Gràcies, de tot cor.
La revisió dels textos en valencià ha estat a càrrec de Joan Pavia, al capdavant del Departament de Promoció Lingüística de l’Ajuntament de Canals, mentre que la traducció dels textos a l'anglés ha sigut realitzada per Kaitlin Deaton, lingüista especialitzada en traducció i interpretació. Deaton ha demostrat ser tota una profesional pel fet d’intentar ser el més fidel possible al l'original, tot adaptant la publicació a l'anglés turístic i fugint de l’estàndard, la qual cosa no sempre s’aconsegueix en aquest tipus de publicacions.
I poc més. Vull agrair a l'Excm. Ajuntament de Canals la confiança dipositada en mi i la voluntat i la valentia de l’exregidora de turisme, Cèlia Ibáñez, per haver apostat fermament per aquest projecte.
A partir d’ara, farà el seu camí anant de mà en mà per a ser consultada, i de ben segur que complirà la tasca d'informació per a la qual ha nascut.
Ah, se m'oblidava! S'accepten crítiques! Ningú és perfecte.